Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

ojalá que

  • 1 ojalá

    interj (+ Subj); tb

    ojalá que разг: ¡ojalá venga pronto! — хоть бы он поскоре́е пришёл!

    ¡ojalá no...! — не дай Бог...!; хоть бы не...!

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > ojalá

  • 2 ojalá no tenga que esperar

    сущ.
    общ. (quiera Dios que) лишь бы (только) не ждать

    Испанско-русский универсальный словарь > ojalá no tenga que esperar

  • 3 ojalá no

    сущ.
    общ. (que) как бы не...

    Испанско-русский универсальный словарь > ojalá no

  • 4 ojalá no lo vean mis ojos

    сущ.
    общ. (que)(vieran) глаза б мои не глядели (не смотрели) на глаза б мои не видели (не видали)

    Испанско-русский универсальный словарь > ojalá no lo vean mis ojos

  • 5 как

    1) нареч. вопр., воскл. cómo; qué
    как он э́то сде́лал? — ¿cómo ha hecho esto?
    как вам э́то нра́вится? — ¿qué le parece esto?, ¿(cómo) le gusta esto?
    как (ва́ши) дела́? — ¿cómo van sus asuntos?
    как ты сказа́л? — ¿qué (cómo) has dicho?
    как же так? разг. — ¿cómo puede ser (suceder)?, ¿pues cómo?
    как он уста́л! — ¡qué cansado está!
    как жа́рко! — ¡qué calor (hace)!
    2) нареч. относ. como
    я сде́лаю, как ты мне сказа́л — lo haré como tú me has dicho
    он поступи́л не так, как ему́ сове́товали — actuó no como (no de la forma que) le aconsejaron
    тако́й..., как — igual que...
    тако́в..., как — tal como...
    э́то меня́ удиви́ло сто́лько же, как и тебя́ — esto me asombró lo mismo que (tanto como) a ti
    3) нареч. образа действия cómo
    не всегда́ ва́жно, что говоря́т, но всегда́ ва́жно, как говоря́т — no siempre es tan importante lo que se dice, sino cómo se dice
    4) нареч. опред.
    а) cómo
    вот как э́то на́до де́лать — mira cómo (así) hay que hacerlo
    б) в ряде случаев не перев.
    я страх как любопы́тна разг. — soy extremadamente curiosa
    мне про́сто мо́чи нет как ску́чно разг. — no puedo más de aburrimiento
    как в Москву́ пое́ду... — cuándo vaya a Moscú...
    6) нареч. неопр. разг. de una manera (forma) o de otra; во многих случаях остается без перевода
    нельзя́ ли как подеше́вле? — ¿no puede ser más barato?
    ты оде́лся бы как полу́чше — vístete (debías vestirte) lo mejor que puedas
    7) частица (для выражения удивления, негодования и т.п.) cómo
    как, (ра́зве) все тут? — ¿cómo, todos están aquí?
    как нет? — ¿cómo no?
    вот (оно́) как — por lo visto, a lo mejor; mira cómo...
    говоря́т, он уе́хал. - Как, уе́хал? — dicen que se ha ido. - ¿Cómo, se ha ido?
    9) частица разг. (при гл. сов. вида выражает внезапность)
    он как побежи́т (как побежа́л) — y echó a correr
    он как упа́л вдругy se cayó de repente
    10) союз сравнит. como
    широ́кий, как мо́ре — vasto como el mar
    как оди́н челове́к — como un solo hombre
    Толсто́й как писа́тель... — Tolstoi como escritor...
    он говори́т по-испа́нски, как испа́нец — habla (en español) como un español
    он поступи́л, как вы сказа́ли — obró como Ud. le dijo
    11) союз присоединительный (в качестве, будучи) como
    сове́товать как другaconsejar como (un) amigo
    как наприме́р — (como) por ejemplo
    как говоря́т — (como) dicen
    как изве́стно — (como) es conocido
    12) союз временной
    а) cuando; desde que
    как уви́дишь ее, скажи́... — cuando la veas, dícelo...
    уже́ прошло́ три го́да, как... — ya han pasado tres años desde que...
    как то́лько... — en cuanto que..., tan pronto como...
    как вдруг... — cuando de pronto...
    тогда́ как — mientras que
    в то вре́мя как — al mismo tiempo que; mientras que
    ме́жду тем как — entretanto que; mientras que
    по́сле того́ как — después de que
    ка́ждый раз, как — cada vez que
    едва́... как — al punto que...
    едва́ то́лько... как — no hizo más que...
    то́лько..., как — sólo... cuando
    то́лько что..., как — no hizo más que... cuando, sólo... cuando
    13) союз причинный, уст., разг. porque
    14) союз условный разг. si
    что как в са́мом де́ле... — y si en realidad...
    ••
    как ка́жется — según parece
    смотря́ как разг. — según como, conforme a; según y conforme
    как попа́ло — de cualquier modo, como sea
    вот как! разг. — ¡vaya, vaya!, ¡qué cosas!
    как же! разг. ( конечно) — ¡sin duda!, ¡ciertamente!
    а как же разг. — ¿y por qué no?
    как знать? разг. — ¿quién sabe?
    как когда́, когда́ как — depende de
    как кому́, кому́ как — según quien
    как ни..., как бы ни... — aunque..., a pesar de...
    как бы не... — ojalá (que) no
    как бы то ни́ былоcomo quiera que sea, sea como sea
    как бы не так! прост. — ¡de ningún modo!, ¡no faltaba más!; ¡ni por esas!
    как пить дать разг. — como tres y dos son cinco
    как сказа́ть — quien sabe
    нет как нет разг. — no y no
    тут как тут разг. — siempre a tiempo (a punto)
    как оди́н челове́к — todos a una
    еще как! — ¡no sabe (usted) cómo!

    БИРС > как

  • 6 глаз

    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)
    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos
    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos
    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
    поту́хшие глаза́ — ojos apagados
    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
    запла́канные глаза́ — ojos llorosos
    белесые глаза́ — ojos overos
    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
    голубы́е глаза́ — ojos zarzos
    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
    косы́е глаза́ — ojos de bitoque
    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
    скоси́ть глаза́ — volver los ojos
    2) ( взгляд) mirada f
    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
    3) ( зрение) vista f, ojo m
    лиши́ться глаз — perder la vista
    о́стрый глаз — vista de lince( de águila)
    о́пытный (наметанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
    наско́лько хвата́ет (куда́ достает) глаз — hasta donde alcanza la vista
    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
    ••
    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
    дурно́й глаз — mal de ojo
    невооруженным (просты́м) глазом — a simple vista
    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados
    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)
    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
    закры́ть глаза́ (на + вин. п.)cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
    у всех на глаза́х — a ojos vistas
    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл.ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своем не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    БИРС > глаз

  • 7 чтоб

    1) союз (после гл., выражающих повеление, желание) que (+ subj.)
    я хочу́, чтоб он знал — quiero que sepa
    на́до, чтоб ты прочел э́то письмо́ — es necesario que leas esta carta
    2) союз (для дого, чтобы) para (+ inf.), a que fin (+ inf.), para que (+ subj.)
    тороплю́сь, чтоб не опозда́ть — me doy prisa para no llegar tarde
    чтоб вы не забы́ли — para que Ud. no se olvide
    чтоб я тебя́ бо́льше не слы́шал — que no te oiga más
    4) частица прост. ( для выражения пожелания) ojalá
    чтоб тебя́ разорва́ло! — ¡ojalá revientes!
    чтоб я тебя́ одного́ отпусти́л! — ¡que yo te deje ya marchar solo!
    ••
    не то чтоб (+ неопр.)en vez de (+ inf.)

    БИРС > чтоб

  • 8 чтобы

    1) союз (после гл., выражающих повеление, желание) que (+ subj.)
    я хочу́, что́бы он знал — quiero que sepa
    на́до, что́бы ты прочел э́то письмо́ — es necesario que leas esta carta
    2) союз (для дого, чтобы) para (+ inf.), a que fin (+ inf.), para que (+ subj.)
    тороплю́сь, что́бы не опозда́ть — me doy prisa para no llegar tarde
    что́бы вы не забы́ли — para que Ud. no se olvide
    что́бы я тебя́ бо́льше не слы́шал — que no te oiga más
    4) частица прост. ( для выражения пожелания) ojalá
    что́бы тебя́ разорва́ло! — ¡ojalá revientes!
    что́бы я тебя́ одного́ отпусти́л! — ¡que yo te deje ya marchar solo!
    ••
    не то что́бы (+ неопр.)en vez de (+ inf.)

    БИРС > чтобы

  • 9 лишь

    частица, союз
    1) частица (употр. для выделения ограничения в значении: то́лько, исключи́тельно, еди́нственно) sólo, solamente, únicamente
    не хвата́ет лишь одного́ — sólo falta uno (una cosa)
    лишь ко́е-где́ видна́ земля́ — sólo (únicamente) se ve la tierra de vez en cuando
    2) частица (употр. в предложениях, выражающих пожелание)
    лишь бы (то́лько) — quisiera (quiera) Dios, ojalá
    лишь бы (то́лько) не ждатьojalá (quiera Dios que) no tenga que esperar
    лишь бы горе́л — mientras arda
    3) союз (употр. для присоединения предложений или отдельных членов предложения) sólo, solamente ( только)
    он молча́л, лишь озира́лся по сторона́м — estaba en silencio y sólo miraba a su alrededor
    4) союз (употр. для присоединения придаточных временных предложений) apenas, en cuanto ( едва)
    лишь то́лько — apenas, en cuanto, tan solo; no más
    5) союз (употр. для присоединения придаточных предложений цели, а также предложений, выражающих пожелание)
    лишь бы — con tal de; sólo para
    я все сде́лаю, лишь бы ви́деть тебя́ — lo haré todo sólo para (con tal de) verte

    БИРС > лишь

См. также в других словарях:

  • ojalá que — deseo que; sea que; qué bueno sería si; ojala; cf. Dios quiera que, Dios te escuche, pueda ser, ojalá, que; ojalá que puedas venir a la fiesta , ojalá que no te contagies del resfrío como todo el mundo , ojalá que nos toque buen tiempo en la… …   Diccionario de chileno actual

  • Ojalá que llueva café — Álbum de Juan Luis Guerra Publicación 21 de agosto de 1990 Grabación 1989 1990 Género(s) Merengue, salsa …   Wikipedia Español

  • Ojalá Que Llueva Café — Studio album by Juan Luis Guerra Released 1990 Genre Merengue, Bachata Producer …   Wikipedia

  • Ojalá que llueva café (song) — Ojalá Que Llueva Café is a song by Juan Luis Guerra.It is the title song from the album Ojalá que llueva Café released in 1990.The song was covered by Mexican band Café Tacuba and is included on their album Avalancha de Éxitos …   Wikipedia

  • Ojalá que llueva café — Infobox Album | Name = Ojalá que llueva café Type = Album Artist = Juan Luis Guerra Released = 1990 Recorded = ? Genre = Latin Length = [Insert Length Here] Label = [Insert Label Here] Producer = Juan Luis Guerra Ojala que llueva cafe is an album …   Wikipedia

  • Ojalá (canción) — Ojalá que las hojas no te toque el cuerpo cuando caigan para que no las puedas convertir en cristal. Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo. Ojalá que la luna pueda salir sin ti. Ojalá que la tierra no te bese los pasos.… …   Wikipedia Español

  • ojalá — ojala; así sea; así lo deseo; qué bueno sería que; cf. pueda ser, Dios quiera que, Dios te escuche, Dios mediante, ojalá que; ojalá podamos salir de Santiago este fin de semana , ojalá fuera ya verano , ¿y vas a poder viajar a Europa ahora en… …   Diccionario de chileno actual

  • que — conjunción 1. Introduce una proposición subordinada sustantiva: 2. En función de sujeto o de complemento directo: Me alegra que hayas venido. Dicen que va a nevar. Observaciones: La conjunción que se antepone a oraciones interrogativas indirectas …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • ¡ojalá! — interjección 1. (se usa con verbo en subjuntivo) Se utiliza para expresar un fuerte deseo de que suceda u ocurra lo que se dice: ¡Ojalá se vayan pronto! Observaciones: Admite oraciones con que: ¡Ojalá que gane vuestro caballo! …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • que — Palabra átona, que debe escribirse sin tilde a diferencia del pronombre, adjetivo o adverbio interrogativo o exclamativo qué (→ qué). Puede ser pronombre relativo (→ 1) o conjunción (→ 2). 1. Pronombre relativo Encabeza oraciones subordinadas con …   Diccionario panhispánico de dudas

  • que — (Del lat. quid). 1. pron. relat. Con esta sola forma conviene a los géneros masculino, femenino y neutro y a los números singular y plural. Con el artículo forma el relativo compuesto: el que, la que, los que, las que, lo que, que a diferencia de …   Diccionario de la lengua española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»